
![[]](http://users.pandora.be/diggiloo/pic/1995/pt1.jpg)
Baunila E Chocolate (21.) - To Cruz (Portugal)
1995 PORTUGAL 21 PLACE: BAUNILA E CHOCOLATE TO CRUZ
Baunilha e chocolate | Vanilla and chocolate |
| Que povo é este, teu e meu | Who are these people, yours and mine |
| Onde passou deitou raíz? | Whom had spread roots wherever they went? |
| Mudou o mar, mudou o céu | They changed the sea, they changed the sky |
| Onde não era amanheceu | Where there was no dawn |
| Fez do mundo o seu país | They made the world their country |
| E o teu avô andou por lá | Your grandfather was in these parts |
| A minha avó pôs cá o pé | My grandmother was here too |
| Nosso amor é todo mar | Our love is the entire ocean |
| Tens perfume de luar | Your perfume is moonlight |
| Tenho gosto de café | My taste is coffee |
| Amada de branca pele | My sweetheart with white skin |
| És nata no meu chá mate | You are the cream in my dark tea |
| Tem mais paladar que o mel | It's sweeter than honey |
| Casar baunilha com chocolate | A mixture of vanilla and chocolate |
| Gaivota branca foi achar | A white seagull was found |
| Naquelas terras mais a sul | In those southern lands |
| Gente doce e musical | Sweet and musical people |
| Que em seu canto tropical | Whose tropical singing |
| Pôs o sonho e o mar azul | Made the dream and the sea blue |
| Quem temperou o nosso amor | Who flavoured our love |
| Feito à guitarra e violão | Made by the Spanish and Portuguese guitar |
| No vai-vem da caravela | In the to-and-fro of caravels |
| Com pimenta e com canela | With pepper and cinnamon |
| Com gindungo e açafrão | With chilli and saffron? |
| Amada de branca pele | My sweetheart with white skin |
| És nata no meu chá mate | You are the cream in my dark tea |
| Tem mais paladar que o mel | It's sweeter than honey |
| Casar baunilha com chocolate | A mixture of vanilla and chocolate |
| Que povo é este que partiu | Who were those people who lifted anchor |
| E foi dobrar o Bojador? | And rounded Cape Bojador? |
| Este povo que sentiu o feitiço, o desafio | Those people who fell under the spell, the challenge |
| De inventar um novo amor | To invent a new love |
| Das mãos unidas nasce a flor | When hands are joined, a flower is born |
| E cada beijo sabe a paz | And each kiss is blissful peace |
| Quando a alma sente o amor | When our souls feel love |
| Tenha o corpo qualquer cor | Whatever the colour of our body |
| Preto ou branco tanto faz | Black or white is of no importance |
| Quando a alma sente o amor | When our souls feel love |
| Tenha o corpo qualquer cor | Whatever the colour of our body |
| Preto ou branco tanto faz | Black or white is of no importance |








0 comentarios:
Publicar un comentario